Unit 03 (Sakayan)

Food

Ուտելիք

Ⅰ. Dialogues

Making requests and responding to them.

§1. In class. A and B are classmates. They address each other informally.

Մի բան եմ խնդրելու․ կարմիր մատիտ ունե՞ս։
mi ‿ ban ‿ ɛm χᵊntʰrɛlu, karmir matit unɛs
I have something to ask you: Do you have a red pencil?
Ունեմ, ահա՛։
unɛm, aha
I do, here you are!
Բայց վերադարձրու, խնդրեմ։
bajʦʰ vɛradarʦʰru, χᵊntʰrɛm
But please return it to me!
Իհարկե, մի րոպեով է ինձ պետք։
iharkɛ, mi rɔpɛjɔv ‿ ɛ inʣ pɛtkʰ
Of course, I just need it for a minute.

-

§2. In the office: A and B are coleagues. A addresses B formally.

Պարոն Պալյան, սա ձե՞ր հաշվիչն է։
parɔn paljan, sa ʣɛr haʃviʧʰn ‿ ɛ
Mr. Palyan, is this your calcuator?
Այո՛, ինչո՞ւ եք հարցնում։
ajɔ, inʧʰu ‿ ⱼɛkʰ harʦʰᵊnum
Yes, why do you ask?
Մի րոպեով ինձ կտա՞ք։
mi ‿ rɔpɛjɔv inʣ kᵊtakʰ
May I have it for a moment?
Անշուշտ, համեցե՛ք։
anʃuʃt, hamɛʦʰɛkʰ
Of course, here you are!

-

§3. In the students’ residence: A and B live together. A has just returned from shopping .

Օ՜հ, շատ ծարավ եմ։
ɔh ʃat ʦarav ‿ ɛm
Oh, I’m very thirsty!
Մինաս, ինձ մի բաժակ ջուր կբերե՞ս։
minas, inʣ mi ‿ baʒak jur kᵊbɛrɛs
Minas, would you bring me a glass of water?
Սիրով։ Սա՞ռը ջուր ես ուզում։
sirɔv. saṙə jur ‿ ɛs ‿ uzum
Gladly. Do you want cold water?
Այո՛, եթե կարելի է։
ajɔ, jɛtʰɛ karɛli ‿ ⱼɛ
Yes, if it’s possible.
Սառույցո՞վ։
saṙujʦʰɔv
With ice?
Այո՛, երկու կտոր, խնդրեմ։
ajɔ, jɛrku kᵊtɔr, χᵊntʰrɛm
Yes, two pieces, please.
Շնորհակա՛լ եմ։
ʃᵊnɔrhakal ‿ ɛm
Thank you!
Չարժե։
ʧʰarʒɛ
Don’t mention it.
Իսկ ես մի բան եմ բերել։
isk jɛs mi ban ‿ ɛm bɛrɛl
I brought something.
Կարո՞ղ ես կռահել, թե ինչ է․ սառն է բայց սառույց չէ, քաղցր է բայց կարկանդակ չէ։
karɔʁ ‿ ɛs kᵊṙahɛl, tʰɛ inʧʰ ‿ ɛ, saṙn ‿ ɛ bajʦʰ saṙujʦʰ ‿ ʧʰɛ, kʰaʁʦʰr ‿ ɛ bajʦʰ karkandak ʧʰɛ
Can you guess what it is? It’s cold but it isn’t ice, it’s sweet but it isn’t cake.
Ի՞նչ է։
inʧʰ ‿ ɛ
What is it?
Պաղպաղա՛կ է։
paʁpaʁak ‿ ɛ
It’s ice-cream!

-

§4. At the dinner table: Siblings A and B are having lunch together.

Բարի ախորժա՛կ։
bari ‿ aχɔrʒak
Bon appetit!
Քե՛զ էլ։
kʰɛz ‿ ɛl
The same to you!
Արմեն, աղը կփոխանցե՞ս։
armɛn, aʁə kᵊpʰɔχanʦʰɛs
Armen, would you pass me the salt?
Խնդրեմ, հաց է՞լ ես ուզում։
χᵊntʰrɛm, haʦʰ ‿ ɛl ‿ ɛs uzum
Here you are! Would you like some bread, too?
Այո՛, եթե կարելի է, լավա։
ajɔ, jɛtʰɛ karɛli ‿ ⱼɛ, lavaʃ
Yes, lavash if possible .
Շնորհակալ եմ։ Ի՜նչ համով ճաշ է։
ʃᵊnɔrhakal ‿ ɛm. inʧʰ hamɔv ʧaʃ ‿ ɛ
Thank you. What a deicious meal!
Ճաշերը միշտ համով են, երբ մայրիկն է պատրաստում։
ʧaʃɛrə miʃt hamɔv ‿ ɛn, jɛrpʰ ‿ majrikn ‿ ɛ patrastum
Meals are always tasty when mother prepares them.
Մի քիչ էլ թան կլցնե՞ս։
mi ‿ kʰiʧʰ ‿ ɛl tʰan kᵊlᵊʦʰnɛs
Would you also pour me some tan?
Սիրով, խնդրեմ։
sirɔv, χᵊntʰrɛm
Certainly, here you are!
Իսկ ի՞նչ ենք խմում։
isk inʧʰ ‿ ɛnkʰ χᵊmum
And what shall we drink?
Գինի կամ ուրիշ խմիչք ունե՞նք։
gini kam uriʃ χᵊmiʧʰkʰ unɛnkʰ
Do we have some wine or any other drink?
Գինի չունենք, բայց ահա՛ սառը «Կոտայք»՝ մեր հայկական գարեջուրը։
gini ʧʰunɛnkʰ, bajʦʰ aha saṙə kɔtajkʰ, mɛr hajkakan garɛʤurə
We don’t have wine, but here is some cold "Kotayk", our Armenian beer.
Կենա՜ցդ։
kɛnaʦʰᵊt
Cheers!

Ⅱ. Text

Prunus Armeniaca

Ամեն տարի Ամերիկայից շատ զբոսաշրջիկներ են գալիս Հայաստան։

amɛn tari amɛrikajiʦʰ ʃat zbɔsaʃᵊrʤiknɛr ‿ ɛn galis hajastan

Այս ամառ էլ տիկին Սմիթն է այստեղ։

ajs amaṙ ‿ ɛl tikin smitʰn ‿ ɛ ajstɛʁ

Նրան ուղեկցում է Կարինեն՝ երևանցի մի ուսանողուհի։

nᵊran uʁɛkʦʰum ‿ ɛ karinɛn, jɛrɛvanʦʰi mi usanɔʁuhi

Ամեն օր նրանք նոր վայրեր են այցելում։

amɛn ɔr nᵊrankʰ nɔr vajrɛr ‿ ɛn ajʦʰɛlum

Այսօր Կարինեն նրան տանում է Երևանի կենտրոնական շուկա։

ajsɔr karinɛn nᵊran tanum ‿ ɛ jɛrɛvani kɛntrɔnakan ʃuka

– Ի՜նչ հիանալի, ենք է Երևանի կենտրոնական շուկան, – ասում է տիկին Սմիթը։

inʧʰ hianali, ʃɛnkʰ ‿ ɛ jɛrɛvani kɛntrɔnakan ʃukan, asum ‿ ɛ tikin smitʰə

– Ի՜նչ գեղեցիկ ու թարմ են ձեր միրգն ու բանջարեղենը, մանավանդ դեն ու թուզը, սեխն ու ձմերուկը։

inʧʰ gɛʁɛʦʰik ‿ u ‿ tʰarm ‿ ɛn ʣɛr mirkʰn ‿ u banʤarɛʁɛnə, manavand dɛʁʦʰn ‿ u ‿ tʰuzə, sɛχn ‿ u ‿ ʣəmɛrukə

– Հապա ծիրա՞նը։

hapa ʦiranə

– Քանի՜ տեսակներ, ինչպիսի՜ գույներ, ի՜նչ առատություն, ինչպիսի՜ գեղեցկություն։

kʰani tɛsaknɛr, inʧʰpisi gujnɛr, inʧʰ ‿ aṙatutʰjun, inʧʰpisi gɛʁɛʦʰkutʰjun

– Գիտե՞ք, որ Հայաստանը ծիրանի հայրենիքն է "Prunos Armeniaca" է նրա լատիներեն անունը, – ասում է Կարինեն, – այսինքն՝ հայկական սալոր։

gitɛkʰ ʋɔr hajastanə ʦirani hajrɛnikʰn ‿ ɛ prunus armɛniaca ‿ ⱼɛ nᵊra latinɛrɛn anunə, asum ‿ ɛ karinɛn, ajsinkʰən, hajkakan salɔr

– Հիմա հասկանում եմ, թե ինչու է ծիրանն այստեղ այսքան համով, – ասում է տիկին Սմիթը։

hima haskanum ‿ ɛm, tʰɛ ‿ inʧʰu ‿ ⱼɛ ʦirann ajstɛgh ajskʰan hamɔv, asum ‿ ɛ tikin smitʰə

Ⅲ. New Words and Expressions

ամենamɛn every, each

միրգmirkʰ fruit

տարիtari year

բանջարեղենbanʤarɛʁɛn vegetables

Ամերիկայիցamɛrikajiʦʰ from America

մանավանդmanavand especially

զբոսաշրջիկzbɔsaʃᵊrʤik tourist

դեղձdɛʁʦʰ peach

գալgal to come

թուզtʰuz fig

այսajs this

սեխsɛχ cantaoup

ամառamaṙ summer

ձմերուկʣəmɛruk watermelon

էլɛl also, too

հապա…hapa what about…

տիկինtikin Mrs., madam

ծիրանʦiran apricot

այստեղajstɛʁ here

քանի՞kʰani how many?

նրանnᵊran him, her

տեսակtɛsak variety, sort

ուղեկցելuʁɛkʦʰɛl to accompany

ինչպիսիinʧʰpisi what a…

երևանցիjɛrɛvanʦʰi native of Yerevan

գույնgujn color

առատությունaṙatutʰjun abundance

ուսանողուհիusanɔʁuhi female student

գեղեցկությունgɛʁɛʦʰkutʰjun beauty

օրɔr day

գիտե՞քgitɛkʰ do you know?

նորnɔr new

որʋɔr that

վայրvajr place

հայրենիքhajrɛnikʰ fatherland

այցելելajʦʰɛlɛl to visit

այսօրajsɔr today

նրաnᵊra his, her, its

նրանnᵊran him, her

լատիներենlatinɛrɛn Latin

տանելtanɛl to take

անունanun name

տանում էtanum ‿ ɛ he/she is taking

այսինքնajsinkʰᵊn i.e., namely

կենտրոնականkɛntrɔnakan central

սալորsalɔr plum

շուկաʃuka market

հիմաhima now

ասելasɛl to say

հասկանալhaskanal understand

ասում էasum ‿ ɛ says

հասկանում եմhaskanum ‿ ɛm I understand

ինչinʧʰ what

ինչուinʧʰu why

հիանալիhianali wonderful

թե ինչուtʰɛ inʧʰu as to why

շենքʃɛnkʰ building

այստեղajstɛʁ here

գեղեցիկgɛʁɛʦʰik beautiful

այսքանajskʰan so (much)

թարմtʰarm fresh

համովhamɔv tasty, deicious

Ⅳ. Thematic Group of Words

Food

ուտելիքutɛlikʰ food

լավաշlavaʃ Armenian flatbread

գաթաgatʰa Armenian sweet bread

խմորեղենχᵊmɔrɛʁɛn baked goods

խորովածχɔrɔvaʦ barbecue

հացhaʦʰ bread

կարագkarakʰ butter

կարկանդակkarkandak cake, pastry

պանիրpanir cheese

հավhav chicken

թխվածքtʰᵊχvaʦkʰ cookies, baked goods

կաթնաշոռkatʰnaʃɔṙ cottage cheese, cream cheese

ապուխտapuχt cured meat

ձուʣu egg

ձուկʣuk fish

պաղպաղակpaʁpaʁak ice-cream

սունկsunk mushroom

միսmis meat

ձվածեղʣᵊvaʦɛʁ omelette

ձիթապտուղʣitʰapᵊtuʁ olive

բրինձbᵊrinʣ rice

շաքարʃakʰar sugar

աղցանaʁʦʰan salad

սալաթsalatʰ salad

երշիկjɛrʃik sausage

ապուրapur soup

դոլմաdɔlma stuffed vine (cabbage) leaves

մածունmaʦun yogurt


Beverages

ըմպելիքəmpɛlikʰ beverages

գարեջուրgarɛʣur beer

սուրճsurʧ coffee

մրգահյութmᵊrkʰahjutʰ fruit juice

կաթkatʰ milk

թանtʰan tan (Armenian milk beverage)

թեյtʰɛj tea

հանքային ջուրhankʰajin jur mineral water

գինիgini wine

օղիɔʁi vodka


Fruits

մրգեղենmᵊrkʰɛʁɛn fruits

խնձորχᵊnʣɔr apple

ծիրանʦiran apricot

բանանbanan banana

բալbal cherry (sour)

կեռասkɛṙas cherry (sweet)

արմավarmav date

խաղողχaʁɔʁ grape(s)

կիտրոնkitrɔn lemon

լիմոնlimɔn lemon

սեխsɛχ melon

նարինջnarinʒ orange

դեղձdɛʁʦʰ peach

տանձtanʣ pear

սալորsalɔr plum

նուռnuṙ pomegranate

սերկևիլsɛrkɛvil quince

ելակjɛlak strawberry

ձմերուկʣəmɛruk watermelon


Vegetables

բանջարեղենbanʒarɛʁɛn vegetables

ռեհանṙɛhan basil

բազուկbazuk beet, beet root

կաղամբkaʁamb cabbage

գազարgazar carrot

ստեպղինstɛpʁin carrot

ծաղկակաղամբʦaʁkakaʁamb cauliflower

համեմhamɛm coreander, cilantro

վարունգvarung cucumber

սամիթsamitʰ dill

սմբուկsᵊmbuk eggplant

բադրիջանbadriʒan eggplant

սխտորsᵊχtɔr garic

սոխsɔχ onion

մաղադանոսmaʁadanɔs parsey

ազատքեղazatkʰɛʁ parsey

պղպեղpᵊʁpɛʁ pepper

կարտոֆիլkartɔfil potato

դդումdᵊtʰum pumpkin, squash

բողկbɔʁk radish

թարխունtʰarχun tarragon

լոլիկlɔlik tomato

դդմիկdᵊtʰmik zucchini

A. Verbs

1. Equivalents of to be

Affirmative Forms

Armenian has three verbs that are equivalent to the Engish to be։

է

լինել

կա

They appear in three irreguar conjugations and differ in form, meaning and function.


է

The auxiliary verb եմ (եմ, ես, է, ենք, եք, են) has a largely copuar function, i.e. it links the subject to its complement. It is used to indicate a current state, status, or presence։

Անին հիվանդ է։
Ani is sick.
Նրանք հայ են։
They are Armenians.

լինել

The verb լինել is also used as a copula. It differs, however, from the verb է in aspect. Rather than indicating a current state or presence, լինել refers to a habitual state or presence։

Նա ժամը չորսին այստեղ է լինում։
At four o’clock, he/she is (usually) here.

կա

The defective verb կամ (կամ, կաս, կա, կանք, կաք, կան) means to exist։

Մտածում եմ՝ ուրեմն կամ։
I think, therefore I am (I exist).

Third-person forms of the verb կամ (singuar կա, plural կան) correspond to the Engish constructions there is and there are։

Սեղանի վրա շատ գրքեր կան։
There are many books on the table.

Negative Forms

The negative counterparts of the affirmative forms are։

է

չեմ — I am not

չես — you is not

չէ / չի — he/she/it is not

չենք — we are not

չէք — you are not

չեն — thay are not


լինել

չեմ լինում — I am (usually) not, I won’t be

չես լինում — you is (usually) not, you won’t be

չի լինում — he/she/it is (usually) not

չենք լինում — we are (usually) not

չէք լինում — you are (usually) not

չեն լինում — thay are (usually) not


կա

չկամ — I am not here, I do not exist

չկաս — you is not there, you do not exist

չկա —  there is no

չկանք — we are not there

չկաք — you are not there

չկան — these are no

2. Imperfect Tense

Reguar Verbs

The Imperfect Tense indicative places an action or an event in the past indicating that it is in progress, habitual or repeated. It consists of the conjugated Imperfect forms of the auxiliary verb է and the Present Participle of the main verb (ending in -ում).

Note: pay attention toj between vowels in the speach.

գրելgᵊrɛl to write։

(ես) գրում էի

(դու) գրում էիր

(նա) գրում էր

(մենք) գրում էինք

(դուք) գրում էիք

(նրանք) գրում էին


(ես) չէի գրում

(դու) չէիր գրում

(նա) չէր գրում

(մենք) չէինք գրում

(դուք) չէիք գրում

(նրանք) չէին գրում


Irreguar Verbs

In the Imperfect Tense, the most common irreguar verbs գիտենալgitɛnal] to know and ունենալ [unɛnal to have are conjugated as folows:


գիտենալgitɛnal to know։

(ես) գիտեի

(դու) գիտեիր

(նա) գիտեր

(մենք) գիտեինք

(դուք) գիտեիք

(նրանք) գիտեին

-

(ես) չգիտեի

(դու) չգիտեիր

(նա) չգիտեր

(մենք) չգիտեինք

(դուք) չգիտեիք

(նրանք) չգիտեին


ունենալunɛnal to have։

(ես) ունեի

(դու) ունեիր

(նա) ուներ

(մենք) ունեինք

(դուք) ունեիք

(նրանք) ունեին

-

(ես) չունեի

(դու) չունեիր

(նա) չուներ

(մենք) չունեինք

(դուք) չունեիք

(նրանք) չունեին


կամkam I exist։

(ես) կայի

(դու) կայիր

(նա) կար

(մենք) կայինք

(դուք) կայիք

(նրանք) կային

-

(ես) չկայի

(դու) չկայիր

(նա) չկար

(մենք) չկայինք

(դուք) չկայիք

(նրանք) չկային


գալgal to come։

(ես) գալիս էի

(դու) գալիս էիր

(նա) գալիս էր

(մենք) գալիս էինք

(դուք) գալիս էիք

(նրանք) գալիս էին

-

(ես) չէի գալիս

(դու) չէիր գալիս

(նա) չէր գալիս

(մենք) չէինք գալիս

(դուք) չէիք գալիս

(նրանք) չէին գալիս

3. Uses of the Imperfect Tense

Imperfect Tense has several equivalents in Engish transation.

When it is used to indicate a continuous action carried out at a certain point in the past, it corresponds to the Engish past progressive։

Անցնում էի փողոցով, երբ քեզ տեսա։
anʦʰnum ɛji pʰɔʁɔʦʰɔv, jɛrp kʰɛz tɛsa
I was walking down the street when I saw you.

When Imperfect Tense refers to a habitual action in the past without being tied to a par ticuar time or situation, it is transated into Engish with the used to construction։

Նախկինում նա քիչ էր ուտում, քիչ քնում, շատ աշխատում։
naχʰkinum na kʰiʧʰ ɛr utum, kʰiʧʰ kʰᵊnum, ʃat aʃχatum
In the past, he used to eat a little, sleep a little, work a lot.

In coloquial speech the Imperfect Tense indicates a future in the past։

Իսկ մենք արդեն գնում էինք։
isk mɛnkʰ artʰɛn gᵊnum ɛjinkʰ
And we were already about to leave.

B. Possession

In Armenian, possession is mainly expressed by։

  • possessive determiners (possessive adjectives)
  • possessive articles
  • possessive pronouns

1. Possessive Adjectives

The possessive adjectives (also called possessive determiners) are։

իմim my

քոkʰɔ your (informal)

իրir his/her/its

նրաnᵊra his/her/its

մերmɛr our

ձերʣɛr your (plural and formal)

իրանցirɛnʦʰ their

նրանցnᵊranʦʰ their


Like their Engish counterparts, Armenian possessive adjectives precede nouns։

մեր լեզուն
mɛr lɛzun
(our languagethe)
our language
նրանց երկիրը
nᵊranʦʰ jɛrkirə
(their countrythe)
their country

Note that in addition to the possessive adjective preceding the noun, the definite article -ն, -ը is affixed to the noun.

2. Possessive Articles

In addition to possessive adjectives, Armenian also uses possessive articles to express possession. Like the definite article, they are affixed to nouns, expressing both possession and determination. The possessive articles։

ᵊs my

ᵊt your (informal)

-ը / -ն*ə] / [n his, her, its

-ներս**nɛrᵊs our

-ներդnɛrᵊt your (plural / formal)

-ներըnɛrə their


տուն

տունսtunᵊs my house

տներսtᵊnɛrᵊs my houses, our house

տունդtunᵊt your house

տներդtᵊnɛrᵊt your houses, your house

տունըtunə his/her house

տներըtᵊnɛrə their houses, his/her house


պատ

պատսpatᵊs my wall

պատերսpatɛrᵊs my walls, our wall

պատդpatᵊt your wall

պատերդpatɛrᵊt your walls, your wall

պատըpatə his/her wall

պատերըpatɛrə their walls, his/her wall


In Eastern Armenian, redundant forms like։

իմ տունս [im tunᵊs] (lit.: my housemine) — my house

քո շունդ [kʰɔ ʃunᵊt] (lit.: your dogyours) — your dog

involving both possessive adjective and possessive articles, are not correct. Instead, only one possessive marker is used։

իմ տունըim tunə my house

տունսtunᵊs

քո շունըkʰɔ ʃunə your dog

ունդʃunᵊt


The possessive article for the third person and the definite article are homonymous. Thus, oune can have two meanings, depending on the context։

շունըʃunə the dog, his/her dog


To make clear, the folowing redundant form (possessive adjective իր or նրա + -ե/-ն) is acceptable in the third person singuar։

նրա շունըnᵊra ʃunə his/her dog

իր շունըir ʃunə


Note։

The plural forms have two meanings.

Thus, տներս means both my houses and our house, the latter usage being restricted to coloquial speech.

For our house, in standard Armenian the anaytical form մեր տունը is the norm. The same applies to տներդ your houses and your (pl.) house.

As for տները, it means their houses and less commonly his/her house, for which նրա տները is the standard form.

3. Possessive Pronouns

Possessive pronouns are nominalized possessive adjectives. Like nouns, they take the definite article -ը/-ն։

իմըimə mine

քոնըkʰɔnə yours (informal)

իրենըirɛnə his/hers/its

նրանըnᵊranə

մերըmɛrə ours

ձերըʣɛrə yours (formal and plural)

իրենցըirɛnʦʰə theirs

նրանցըnᵊranʦʰə


Thus, possession is expressed by the folowing variety of forms.

Singuar։

իմ գիրքըim girkʰə my book

գիրքսgirkʰᵊs

իմըimə mine

քո գիրքըkʰɔ girkʰə your book

գիրքդgirkʰᵊt

քոնըkʰɔnə yours

իր գիրքըir girkʰə his/her book

գիրքըgirkʰə

իրենըirɛnə his/hers

նրա գիրքըnᵊra girkʰə his/her book

իրքըgirkʰə

նրանըnᵊranə his/hers


Plural։

մեր գիրքըmɛr girkʰə our book

գրքերսgᵊrkʰɛrᵊs

մերըmɛrə ours

ձեր գիրքըʣɛr girkʰə your book

գրքերդgᵊrkʰɛrᵊt

ձերըʣɛrə ours

գիրքըirɛnʦʰgirkʰə their book

գրքերըgᵊrkʰɛrə

իրենցըirɛnʦʰə theirs

նրանց գիրքըnᵊranʦʰ girkʰə their book

գրքերըgᵊrkʰɛrə

նրանցըnᵊranʦʰə theirs


Example։

Ձեր տունն ավելի մեծ է, քան մերը։
ʣɛr tunː avɛli mɛʦ ‿ ɛ, kʰan mɛrə
Your house is bigger than ours.
Բայց նրանցը փոքր է։
bajʦʰ nᵊranʦʰə pʰɔkʰr ‿ ɛ
But theirs is small.

In coloquial speech there are two other common forms that express possession։

մերոնք
mɛrɔnkʰ
(those that are)
mine or ours (my/our folks)
ձերոնք
ʣɛrɔnkʰ
(those that are)
yours (your folks – formal and plural)

Example։

Ձերոնք որտե՞ղ են։
ʣɛrɔnkʰ ʋɔrtɛʁ ‿ ɛn
Where are your folks?
Մերոնք միշտ տանն են։
mɛrɔnkʰ miʃt tanː ‿ ɛn
My folks are always at home.

Ⅵ. Armenian-Engish Contrasts

1. Gender

Gender in Armenian grammar is unmarked, i.e. there is no expressed grammatical distinction for mascuine, feminine or even neuter gender as is the case in some European languages (cf. German: der, die, das).

Therefore, in Armenian gender can be discerned from the linguistic context or situation. The only way to express gender in Armenian is with the nominal suffix -ուհիuhi, which forms feminine counterparts from mascuine nouns indicating persons։

աշակերտ male pupil

աշակերտուհի female pupil

ուսանող male student

ուսանողուհի female student


Gender distinctions are normally conveyed by distinct words։

աղջիկ girl

տղա boy

հայր father

մայր mother

The Armenian personal pronoun in the third person singuar does not express gender as does Engish with he/she/it and derivations.

2. Distinct Third-Person Pronouns

Armenian makes a particuar third-person distinction. It has two sets of generic third-person pronouns: ինք(ը), նա for the singuar and իրենք, նրանք for the plural.

These two sets of third-person pronouns prevent ambiguity when two persons are referred to in the same context. The pronoun ինք(ը) with its declined forms իր his/her and իրեն him/her refers to the subject of the sentence or to a word to which prominence is given in a context.

However, the pronoun նա and its declined form նրան [] him/her, his/her hark back to a person who is secondary to the person designated by ինք(ը) / իր / իրեն.

Example։

Արամը սիրում է իր ընկերոջը և նրա շանը։
aramə sirum ‿ ɛ ir ənkɛrɔʧʰə jɛv nᵊra ʃanə
Aram likes his (1) friend and his (2) dog.

In this example, իր his (1) refers to Aram, while նրա his (2) to Aram’s friend.

The same distinction is also made in the plural. Here իրենք they (1) and նրանք they (2) alternate with their declined forms իրենց their/them and նրանց their/them.

The pronoun իրենք they (1) refers to a number of initially mentioned persons, while նրանք they (2) refers to those that are secondary to իրենք they (1).

Հայերը հարգում են իրենց հյուրերին և պատվում նրանց։
hajɛrə hargum ‿ ɛn irɛnʦʰ hjurɛrin jɛv patvum nᵊranʦʰ
Armenians respect their (1) guests and honor them (2) .

In this sentence, իրենց their (1) refers to Armenians, նրանց them (2) to their guests.

Ⅶ. Word Formation

1. Abstract Nouns

Nouns in grammar are either concrete (house, man) or abstract (joy, growth). Most abstract nouns are derived from other parts of speech. The most productive suffixes that build abstract nouns in Armenian are։

  • -ություն
    [utʰjun]
  • -ում
    [um]
  • -անք
    [ankʰ]

-ություն

The suffix is widely applied to form abstract nouns

a) from adjectives։

առատaṙat plenty, abundant

առատությունaṙatutʰjun abundance

ուրախuraχ happy, joyful

ուրախությունuraχutʰjun joy

ծանրʦanᵊr heavy

ծանրությունʦanrutʰjun weight

մեծmɛʦ big, great

մեծությունmɛʦutʰjun size, greatness

խաղաղχaʁaʁ peaceful

խաղաղությունχaʁaʁutʰjun peace

-

b) from verbs։

քննելkᵊnːɛl to examine

քննությունkᵊnːutʰjun examination

օգնելɔkʰnɛl to help

օգնությունɔkʰnutʰjun help

պաշտպանելpaʃtpanɛl to defend

պաշտպանությունpaʃtpanutʰjun defense

շարունակելʃarunakɛl to continue

շարունակությունʃarunakutʰjun continuation

-

c) from nouns։

մայրmajr mother

մայրությունmajrutʰjun motherhood

թշնամիtʰᵊʃnami enemy

թշնամությունtʰᵊʃnamutʰjun enmity

ընկերənkɛr friend

ընկերությունənkɛrutʰjun friendship


-ում

The suffix creates abstract nouns from verbs։

պաշարելpaʃarɛl to besiege

պաշարումpaʃarum siege

շարժելʃarʒɛl to move

շարժումʃarʒum movement

ներելnɛrɛl to forgive

ներումnɛrum forgiveness

ստուգելstugɛl to check

ստուգումstugum check-up


-անք

The suffix forms abstract nouns from verbs։

աշխատելaʃχatɛl to work

աշխատանքaʃχatankʰ work

հալածելhalaʦɛl to persecute

հալածանքhalaʦankʰ persecution

մարզելmarzɛl to train, to drill

մարզանքmarzankʰ exercise, gymnastics

տանջելtanjɛl to torture

տանջանքtanjankʰ torture, suffering

2. Nouns Denoting Locations and Places

There are a few suffixes in Armenian that indicate nouns of location. These suffixes are։

  • -անոցanɔʦʰ
  • -աստանastan
  • -արանaran

-անոց

The suffix indicates institutional locations. Such nouns are derived from adjectives and nouns։

ծերʦɛr old

ծերանոցʦɛranɔʦʰ old age home

հիվանդhivand sick

հիվանդանոցhivandanɔʦʰ hospital

հյուրhjur guest

հյուրանոցhjuranɔʦʰ hotel, guesthouse

արվեստarvɛst art

արվեստանոցarvɛstanɔʦʰ art studio


Only a few nouns ending in -անոցanɔʦ denote a piece of paper money with a specified amount։

հինգhing five

հինգանոցhinganɔʦʰ a five-dram-bill (dram is Armenian currency)

տասըtasə ten

տասնոցtasnɔʦʰ a ten-dram-bill

հարյուրharjur hundred

հարյուրանոցharjuranɔʦʰ a hundred-dram-bill


-(ա)ստան

The suffix indicates names of countries։

Հայաստանhajastan Armenia

Հունաստանhunastan Greece

Չինաստանʧʰinastan China

Ռուսաստանṙusastan Russia

Վրաստանvrastan Georgia

պարսկաստանparskastan Persia


-արան

Nouns ending in denote various places, rooms, and localities.

դասարանdasaran classroom

բնակարանbᵊnakaran apartment

ճաշարանʧaʃaran restaurant

համալսարանhamasaran university

լողարանlɔʁaran bathroom


Some nouns ending in -արան can also denote furniture, appliances, vessels։

պահարանpaharan closet

սառնարանsaṙnaran refrigirator

վառարանvaṙaran oven

A number of nouns in -արան can denote various books։

այբբենարանajpbɛnaran primer

ավետարանavɛtaran bible

բառարանbaṙaran dictionary

Ⅷ. Pronunciation

Letters Գ, Կ, Ք

Consistent with its consonant system, Eastern Armenian manifests itself here, too, with a set of three stops. Rather than a pair of stops, i.e. the voiced (g) and the voiceles (k) of the Indo-European languages, East Armenian has a triple system with one voiced գg] and two voiceess stops, the non-aspirated կ [k and the aspirated ք [kʰ].

Thus, the triple system of the reated consonants գ, կ, ք can be presented as folows։

  • Գ գg voiced
  • Կ կk voiceess non-aspirated
  • Ք ք voiceess aspirated

Each of these stops represents an independent phoneme, the smalest phonetic unit in a language to distinguish one word from another. The folowing three words differ in meaning in the contrast of the phonemic consonants գ, կ, ք։

գողgɔʁ thief

կողkɔʁ rib, flank

քողkʰɔʁ veil


As a rule, words are pronounced as they are written։

Գաբրիելgabriɛl Gabriel

Գագիկgagik Gagik (male name)

գագաթgagatʰ summit

Կատարինեkatarinɛ Catherine

կապիկkapik monkey

Քրիստոսkʰristɔs Christ

քաղաքkʰaʁakʰ city

Exeptions Գ

There are some exceptions to this general rule։

գ:

  • – after all vowels
  • – after րr
  • – after գg

a) after vowels, գg] is pronounced as a voiceess aspirated ք [kʰ in the folowing words։

հոգսhɔkʰs worry

ուրագurakʰ adze

հոգնակիhɔkʰnaki plural

շոգʃɔkʰ hot (weather)

ձիգʣikʰ tight, long

ձագʣakʰ the young, the offspring

կարագkarakʰ butter

իգականikʰakan female

թագավորtakʰavɔr king

օգնելɔkʰnɛl to help

օգուտɔkʰut profit

հագնելhakʰnɛl to dress

շոգիʃɔkʰi steam


The same rule applies to all the derivatives of these words։

հոգիhɔkʰi soul

հոգեկանhɔkʰɛkan spiritual

հոգեբանhɔkʰɛban psychoogist

հոգևորականhɔkʰɛvɔrakan clergyman


b) after the consonant րr], գ [g] is pronounced as a voiceess aspirated ք [kʰ։

կարգkarkʰ class, row

մարգարիտmarkʰarit pearl

մարգարեmarkʰarɛ prophet

երգjɛrkʰ song

միրգmirkʰ fruit

երգելjɛrkʰɛl to sing

թարգմանելtʰarkʰmanɛl to transate

պարգեվparkʰɛv gift

Ⅸ. Orthography

Ե, Է

There are some orthographic and phonetic rules that are prevalent for the use of Ե ե or Է է.

Ե

1. In initial position of words and is pronounced։

եսjɛs I

երազjɛraz dream

եփելjɛpʰɛl to cook

ելքjɛlkʰ exit


2. In medial position of words and stands forɛ։

մեքենաmɛkʰɛna machine

գրելgᵊrɛl to write

թեթևtʰɛtʰɛv light


3. In final position of words ե and stands forɛ։

րոպեrɔpɛ minute

բազեbazɛ falcon

հասցեhasʦʰɛ address

եթեjɛtʰɛ if

գուցեguʦʰɛ perhaps


4. Within derivations and compounds where pronounced։

a) as [jɛ] when it appears after vowels։

ամենաերկարamɛnajɛrkar longest

ամենա + երկար — lit: most + long

կիսաեփkisajɛpʰɛ half-cooked

կես + եփել — half + cook

b) as [ɛ] when it occurs after consonants։

աներեսanɛrɛs shameess

ան + երես — lit: un + face

քսաներկուkʰsanɛrku twenty-two

քսան + երկու — 22


5. In the conjugated forms of the auxiliary verb եմ, ես, ենք, եք, են where ե is pronounced։

a) as [ɛ] when the verb folows words ending in consonants։

գնում եմgᵊnum ‿ ɛm I am going

ասում ենasum ‿ ɛn they say

b) as [jɛ] folowing words ending in vowels։

գալու եմgalu ‿ ⱼɛm I will come

տղա եսtᵊʁa ‿ ⱼɛs you are a boy

Է

1. In initial position of words and stands forɛ:

էժանɛʒan cheap

էջɛʤ page

էակɛjak creature


2. In final and medial position of words as a result of compounding or derivation stands forɛ։

չէʧʰɛ is not

չ + է not + is

անէանալanɛjanal to disappear

ան + էանալ literally: un + exist

վայրէջքvajrɛʧʰkʰ descent

վայր + իջնել down + to descent

Ⅹ. Exercises

§24. Combine words from the first list with appropriate words from the second list.

Կարինեն…

Պարո՛ն Սարյան,…

Օրիո՛րդ,…

Երեխաները…

Արմե՛ն,…

Սուրե՛ն…

Մենք երկու լեզու…

-

…որտե՞ղ է Ձեր հաշվիչը։

…շատ է խոսում։

…Ձեր անունն ի՞նչ է։

…քո աթոռն այնտեղ է։

…գիտենք։

…խաղում ին։


§25. Form dialogues according to the patterns. Replace the requested item մատիտ → գրիչ, քանոն, ռետին, հաշվիչ:

Մատիտս ո՞րտեղ է։

Չգիտեմ, սա իմ մատիտն է։

Այս մատիտը ո՞ւմն է․ քո՞նն է։

Այո՛, սա իմն է։

Մարի, սա քո՞ մատիտն է։

Ո՛չ, այս մատիտը իմը չէ։

Ձեր մատիտը մի րոպեով կտա՞ս։

Սիրո՜վ, բայց սա իմը չէ, նրանն է։

Սա իմ մատիտը չէ։

Որտե՞ղ է իմը։

Չգիտեմ, թե քոնն ուր է․ իմն այստեղ է։

Ո՞վ ինձ մի մատիտ կտա։

Իմ մատիտը ոչ ոքի չեմ տա։


§26. Answer the folowing questions.

Հայերեն խոսո՞ւմ ես։

Այո՛, խոսում եմ։

Անգլերեն կարդո՞ւմ ես։

Ո՛չ, չեմ կարդում։

Գերմաներեն գիտես։

Այո՛,…

Հեռախոս ունե՞ս։

Այո՛,…

Ուսանո՞ղ ես։

Ո՛չ,…

Շատ լեզուներ գիտե՞ս։

Ո՛չ,…

Հայերեն կարդալ կարո՞ղ ես։

Այո՛,…

Չինարեն գիտե՞ս։

Ո՛չ,…

Ժամանակ ունե՞ս։

Ո՛չ,…


§27. Answer the questions folowing the pattern.

Սուրճ խմո՞ւմ ես։

Առաջ խմում էի, բայց հիմա չեմ խմում։

Քաղցրեղեն սիրո՞ւմ ես։

Առաջ սիրում էի, բայց…

Ջոնը ծխո՞ւմ է։

Առաջ…

Երեխան ախորժակ ո՞ւնի։

Առաջ…

Նրանք թատրոն գնո՞ւմ են։

Առաջ…

Սեղաններին ուտելիք կա՞։

Առաջ շատ…

Այս գույնը հավանո՞ւմ ես։

Առաջ…


§28. Complete the sequences by translating the english text.

Այս տունը սիրում եմ։

It is my house.

Մեր քաղաքը գեղեցիկ է։

I like your city, Maria.

Նրանք հայերեն են սովորում։

Their teacher is Armenian.

Իմ հասցեն ունե՞ս։

I don't. What is your address?

Անունս Մարի է։

And what is your surname, Maria?

Քաղաքացիությունս ամերիկյան է։

And what is your sitizenship, Ani?

մ մայրենի լեզուն հայերենն է։

And my mother tongue is Engish.

Այնտեղ մի գիրք կա։

That is my book.


§29. Derive abstract nouns from the adjectives.

Շուկան գեղեցիկ է։

Ինչպիսի՜ գեղեցկություն։

Սեղանը առատ է։

Ինչպիսի՜…

Երկիրը մեծ է։

Ինչպիսի՜…

Սարը բարձր է։

Ինչպիսի՜…

Բոլորը ուրախ են։

Ինչպիսի՜…

Միրգը թարմ է։

Ինչպիսի՜…

Ծիրանը քաղցր է։

Ինչպիսի՜։


§30. Complete the sentences by inverting the word order.

Խոսում ես։

Շատ ես խոսում։

Սիրում ես։

Շատ…

Սովորում ես։

Այստեղ…

Աշխատում է։

Լավ…

Խոսում է։

Ռուսերեն…

Կարդում է։

Վատ…

Տալիս ես։

Քիչ…


§31. Use an appropriate Present Tense form of the given verbs.

Ես շատ կարդալ։ (սիրել)

Դու ամեն օ՞ր համալսարան։ (գալ)

Արփին ի՞նչ սովորել։ (ուզել)

Դուք այս ամառ ո՞ւր։ (գնալ)

Մենք շատ մեր երկիրը։ (սիրել)

Այս ուսանողները հայերեն։ (սովորել)

Դուք այստեղ ի՞նչ։ (անել)


§32. You are in class; you need certain things. Make a polite request.

You need a dictionary.

You are looking for a pencil.

You need a calcuator.

You have run out of paper.

You are looking for a piece of chalk.

You have left your ruler behind at home.

You cannot find your eraser.


§33. You are sitting around a table with friends; you cannot reach many things. Make a polite request.

The salt is too far from you.

You need a piece of bread.

You are thirsty.

Your wine glass is empty.

The salad is out of reach.

You need some pepper.

You would like some juice.


§34. You are filling out a form for a foreigner. Make a polite request. You ask։

His name.

His address.

His telephone number.

His citizenship.

His mother tongue.

The languages he speaks.


§35. Answer the questions with reference to the text in this unit.

Ո՞րտեղ է տիկին Սմիտը այս ամառ։

Ո՞վ է նրա առաջնորդը։

Ո՞վ է Կարինեն։

Ո՞ւր է տանում Կարինեն տիկին Սմիթին։

Տիկին Սմիթը կենտրոնական շուկան հավանո՞ւմ է։

Ի՞նչ է ասում տիկին Սմիտը։

Ո՞ր միրգն է, որ տիկին Սմիթը ամենից շատ է հավատում։

Ի՞նչ է Prunus Armenica-ն։

Դուք ծիրան սիրում եք։

Ⅺ. Proverbs

Սոված մարդը քարից փափուկը կուտի։
sɔvaʦ martʰə kʰariʦʰ pʰapʰukə kuti
The hungry will eat anything softer than stone.
Խոսքը քամին կտանի, կերածը կմնա։
χɔskʰə kʰamin kᵊtani, kɛraʦə kᵊmᵊna
What you say, wind will carry away; what you eat, will stay.
(Մարդուս) ախորժակն ատամի տակն է։
(martʰus) aχɔrʒakn atami takn ‿ ɛ
A person’s appetite is under his teeth.
(Once you start eating, you work up your appetite.)
Բանը ծնունդը չէ, բանը սնունդն է։
banə ʦᵊnundə ʧʰɛ, banə sᵊnundn ‿ ɛ
It’s not the nature, it’s the nurture (that counts).

18–09–2016